ONÍRICOS
y únicos.
La fotografía, desde que tengo uso de memoria, funcionó para mí como una especie de bitácora, donde puedo crear y enmarcar no sólo mis experiencias y creencias, sino también aquellas de las personas y paisajes que me rodean, ya sea que son conocidos para mi o no. Siempre encontré en la fotografía un medio de creación artística donde las definiciones no limitan ni coartan, donde se puede narrar una historia sin necesidad de un guión, donde las predominantes figuras, colores y encuadres pueden contar más que mil palabras.
Photography, as far back as I can remember, has served as a sort of logbook for me, where I can capture and frame not only my own experiences and beliefs but also those of the people and landscapes around me, whether they are familiar to me or not. I have always found in photography a means of artistic creation where definitions do not limit or restrict, where one can tell a story without the need for a script, where the predominant figures, colors, and compositions can speak louder than a thousand words.
Toda la composición está contada a través del ojo de la juventud, no solo porque los protagonistas se encuentran atravesando esta etapa caracterizada por su alta intensidad y volatilidad, sino porque yo misma me encuentro navegando la misma odisea y creo que eso se puede leer en las fotos. Las diversas historias se relacionan a través de la conexión emocional y temática. Busqué crear un hilo narrativo que permite sumergirse en diferentes aspectos de la juventud, desde la introspección personal hasta las relaciones sociales y el descubrimiento del mundo que nos rodea.
The entire composition is told through the lens of youth, not only because the protagonists are going through this stage characterized by its high intensity and volatility, but also because I myself am navigating the same odyssey, and I believe that can be read in the photos. The various stories are related through emotional and thematic connections. I sought to create a narrative thread that allows for immersion in different aspects of youth, from personal introspection to social relationships and the discovery of the world around us.
Asocio a la juventud diversas experiencias como la vitalidad, el movimiento, la lucha, la exploración, la fuerza para habitar un constante cambio, la apertura a nuevas experiencias. Considero que las calles son espacios sumamente representativos para las juventudes dado que es allí donde solemos reunirnos para expresarnos, encontrarnos y buscar nuestro lugar en el mundo.
I associate various experiences with youth, such as vitality, movement, struggle, exploration, the strength to inhabit constant change, and openness to new experiences. I consider streets to be highly representative spaces for young people because it's where we often gather to express ourselves, meet each other, and seek our place in the world.
En "Oníricos" creo mi propio micro universo onírico y exploró la idea de la juventud como una etapa de sueños, aspiraciones y posibilidades ilimitadas.
A través de mis registros, busco inmortalizar momentos que capturan la esencia efímera pero atemporal de la juventud, mostrando cómo sus experiencias y emociones perduran a lo largo del tiempo. Considero que la juventud no es simplemente una etapa, sino más bien un recurso que trasciende las barreras temporales. Es un estado de la mente donde la creatividad, la curiosidad y la esperanza coexisten, y puede ser revivido y reinterpretado a lo largo de la vida.
In "Oníricos," I create my own dreamlike microcosm and explore the idea of youth as a stage of dreams, aspirations, and unlimited possibilities. Through my records, I seek to immortalize moments that capture the ephemeral yet timeless essence of youth, showing how its experiences and emotions endure over time. I believe that youth is not simply a stage but rather a resource that transcends temporal barriers. It is a state of mind where creativity, curiosity, and hope coexist and can be relived and reinterpreted throughout life.
Creo que es fundamental promover la educación artística desde edades tempranas y facilitar el acceso equitativo a recursos y oportunidades para artistas emergentes, especialmente para aquellxs pertenecientes a minorías que suelen ser marginadas, ignoradas e incluso despojadas de espacios de representación y exposición. Considero que hoy en día, gracias a la tecnología, la democratización se puede facilitar y acelerar a través de espacios puntuales como el que propicia Archivium, donde artistas emergentes puedan mostrarse y encontrarse, conectando así con una audiencia más amplia y diversa.
I believe it's essential to promote arts education from an early age and facilitate equitable access to resources and opportunities for emerging artists, especially for those belonging to minorities who are often marginalized, ignored, or even deprived of spaces for representation and exposure. I consider that nowadays, thanks to technology, democratization can be facilitated and accelerated through specific spaces like the one provided by Archivium, where emerging artists can showcase and connect, thus reaching a broader and more diverse audience.
@miligreco
Creating spaces to exhibit what unites us
Current exhibit
Archive
All Rights Belong to Respective Owners; Otherwise © 2024 Archivium. / Todos los derechos pertenecen a sus respectivos propietarios; en caso contrario © 2024 Archivium.